The Final Countdown


Unbelievably, how fast the time passed! Our stay here in Delémont will only last three more days! We are occupied with the organisation of the party that will be already this Saturday.

In five different centres, we invited migrants, that we worked with or that know petite soeur  Claire and the Cantou. Furthermore, some Suisse who are involved in the work with migrants, f. ex. some host families will come. We expect many, so we organized a shuffle bus that will fetch up the guests in five different  centres of AJAM on Saturday midday.

As invitations we painted a flyer and a poster that we gave out to. In Courrendlin we knocked at all the doors of every family and invited them all personally. They seemed to be very happy about it! Some are quite motivated to contribute to the party. F.ex. one Erytrian family of Courrendlin will bring around 50 Erytrian crêpes.  On Saturday morning, there will be an open kitchen in the assembly hall. Several migrants from different countries registered to cook  their traditional dishes. We three will use the morning hours to decorate the hall. And as well for this, some boys asked us if they may help.

Last Wednesday afternoon we made again an “Atelier Bricolage” with the children in Courrendlin. Together with them we made an enormous guirlande! Two boys want to present a song playing the accordion – we will see,  they will be brave enough 😉

This morning we continued making guirlands , searched for music, practised dances…. in the Cantou.

The Final Countdown has begun….3, 2,, 1 …. “La Grande Fête!”



C’est incroyable comme le temps est passé vite ! Il ne nous reste plus que trois jours ici à Delémont ! Nous sommes bien occupées avec l’organisation de la fête qui est déjà samedi.

Nous avons invité les migrants de cinq centres différents, avec lesquels nous avons travaillé ou que Petite-Sœur Claire et Claire-Lise connaissent. De plus, les Suisses qui s´engagent auprès des migrants ou leurs amis sont aussi les bienvenus. Nous attendons beaucoup de monde, nous avons donc organisé le passage d’un bus spécial qui va chercher les participants dans les centres AJAM samedi matin.

Nous avons peint des invitations (un flyer et un poster) que nous avons distribué autour de nous. A Courrendlin, là où nous travaillons avec les enfants, nous avons frappé à toutes les portes. Les familles semblaient contentes à l’idée de venir ! Certaines veulent participer à la cuisine ; par exemple une famille érythréenne va cuisiner 80 crêpes !

Samedi matin,  une cuisine sera aussi ouverte pour ceux qui veulent cuisiner, et des migrants de différents pays se sont déjà inscrits sur une liste pour préparer des plats traditionnels de leurs pays. Nous trois nous allons utiliser la matinée pour décorer le hall de fête, avec peut-être l’aide de quelques garçons.

Mercredi dernier nous avons fait un atelier Bricolage (encore une fois !) avec les enfants et nous avons fabriqué une immense guirlande en papier. Deux enfants nous ont dit qu’ils voulaient présenter une chanson à l’accordéon… mais nous ne sommes pas sures si ils savent réellement jouer… nous allons voir si ils sont assez courageux !

The final countdown a commencé… 3,2,1… La Grande fête !!




La clef des champs

Mercredi dernier, nous sommes allées travailler une matinée au jardin “La clef des champs”. C’est un jardin de deux hectares où sont cultivés une grande diversité de légumes bio. Le jardin fonctionne en coopérative où sont employés deux jardiniers, mais chaque membre de celle-ci doit aussi participer à la production en venant aider au moins 18 heures par saison. En échange la personne recoit régulièrement un panier de légumes. 

Nous avons donc ramassé des légumes pendant deux heures, c’était très sympa! L’ambiance du jardin est familiale et la matinée où nous y étions, de nombreuses autres personnes étaient là pour aider. 

Last Wednesday, we worked all morning in the garden “La clef des champs” (The key of the fields). On the two hectare of the garden, which works like a cooperative, you can find a rich diversity of organic vegetables. The cooperative employs two gardeners, who are supported by all its members who contribute each at least 18 hours of work per year.  In exchange the members regularly receive a basket full of the fruit of the cooperative’s labour.

We have thus picked vegetables for two hours, which was really nice! The garden gives you the impression that there is a big family at work there and so we met many other people that morning who wore working in the fields.

A dinner invitation and more

Last Wednesday, we were invited by the Miserez. We had a delicious dinner with them and even got a guided tour of the local synagogue.

Annika: I really enjoyed the guided tour of the synagogue. It makes a huge difference if there is somebody well informed and enthusiastic acting as a guide. Thanks to Mr Miserez we got to hear about all those local peculiarities that are easy to miss if you don’t know where to look. This visit followed by a delicious dinner, which was accompanied by an interesting conversation, made for a great evening.


Mercredi dernier, nous étions invité à partager un délicieux dîner avec les Miserez. Avant cela, ceux-ci nous proposèrent de faire un tour guidé de la synagogue locale.

Annika : J’ai beaucoup aimé le tour guidé de la synagogue. Une visite est toujours plus intéressante s’il y a un guide bien informé et enthousiaste, et M. Miserez était parfait dans ce rôle. Il nous a parlé de tous ceux particularités locales de la synagogue que nous n’aurions pas remarquées nous-même. Cette visite, le très bon repas, les conversations intéressantes et l’accueil des Miserez firent que nous avons passé une très bonne soirée.


An adventurous day with Alex



Today, we had a free Sunday and Alex invited us one more time to spend the day with him. In the morning we participated in the mess of a Carmelite monastery. Afterwards, we went for a beautiful walk around a lake, the « Etang de la Gruère », in pure nature. On the lakeside, we had a small picknick surrounded by hungry ducks.

Later we drove to the « Franche-Montagnes » where Alex invited us to do  a toboggan run. This was really funny! Finally, we visited the city « Neuchâtel » which is located at the largest lake of Switzerland. We walked alond the lake side and through the port and visited the church « Basilique Notre-Dame ». On the way back, Alex drove on small roads through the countryside, so that we could enjoy the nice Swiss landscape. Again we spent a really nice and interesting day together with Alex ! Thank you very much !

In the evening we prayed – like every sunday – with petite sœur Claire and Claire-Lise (and Alex) for peace in the world in front of the trainstation.

Aujourd’hui, dimanche, nous avions un jour de libre. Alex nous a invité une fois de plus à passer la journée avec lui ! Ce matin nous avons donc été à la messe dans un monastère de carmélites. Puis, nous avons fait une belle marche autour d’un lac connu dans la région, l’Etang de la Gruère. Nous avons pic niqué devant une magnifique vue, entourés de canards manifestement affamés.

Plus tard dans la journée nous sommes allés dans les Franches-Montagnes et Alex nous a invitées à faire une sorte de grand toboggan. It was very fun ! Puis pour finir cette belle journée, nous avons visité Neuchâtel qui est au bord du plus grand lac de Suisse. Nous avons marché sur le port et visité la Basilique Notre-Dame. Pour rentrer, Alex a conduit sur des petites routes en pleine nature, ce qui nous a permis de voir une fois de plus la beauté des paysages suisses.

Nous avons passé une journée très intéressante avec Alex ! Merci beaucoup !

Ce soir nous avons fait un temps de silence pour la paix – comme tous les dimanche soirs – avec Petite Soeur Claire et Claire-Lise (et Alex) en face de la gare.

A contemplative afternoon


At first, I thought it was just a pun to link the Canton of Jura to the Jurassic times, but, as I soon found out, Jurassic soil plays a huge role even in the Jura of today.

During our stay here we tackle most tasks together. However, there are times when we can do things separately. On our third Sunday, I (Annika) used a few of those hours to check out the local museum. When I opened its front door, I didn’t have many expectations: I hoped to find a few exhibits on the history of Delemont and perhaps a little information on the canton. What I found surpassed that easily: Two (and a half) floors on local and regional history, one floor on two mummies that were part of the temporary exhibition and one floor on art inspired by the current temporary exhibition.

I enjoyed browsing through all of the floors and can only recommend a visit. What stood out for me, however, was the sheer number of links to topics that are still so very relevant today: Multilingualism, the place of religion in our daily life, the importance of time, the effects past events can have even centuries later and the question of what happens after one’s death were just a few of those I started thinking about.


Ici, à Delémont, nous abordons la plupart de tâches ensemble, pourtant, parfois nous avons  aussi du temps pour faire des choses séparément. Utilisant ce temps pour découvrir le musée local, je (Annika) ne m’attendais pas grand-chose, quand j’ai ouvert la porte : Je n’ai espéré que trouver une petite exposition sur l’histoire de Delémont et du canton Jura. Mes attentes ont été bien dépassées par l’exposition qui comprend non seulement deux (et demi) étages d’exposition permanente sur Delémont et le Jura, mais aussi un étage d’exposition temporaire qui présente deux momies ainsi qu’un étage de l’art inspiré par l’exposition temporaire actuelle.

J’ai bien aimé regarder tous les pièces exposé et je ne peux que vous recommander une visite. D’ailleurs, ce qui m’a frappé était le grand nombre de liens aux sujets très pertinents dans notre monde d’aujourd’hui. Le multilinguisme, la place de la religion dans la vie quotidienne, l’importance du temps, les effets que les évènements passés peuvent avoir  même quelques siècles plus tard, et la question de ce qui se passera après la mort pour en mentionner quelques-uns font partie de ces thèmes très intéressants à qui l’exposition m’a fait réfléchir.

Le musée